l'Enfer - Chant 5

Chant 5

2e cercle : Luxurieux, emportés par l'ouragan infernal .

Minos - Le vent - Virgile indique à Dante quelques personnages célèbres (Sémiranis, Didon, Tristan) - Rencontre avec Francesca da Rimini - Dante s'évanouit .
(Vendredi saint, 8 avril 1300, au soir. )

Je descendis ainsi du premier cercle
dans le second, qui enclôt moins d'espace,
mais douleur plus poignante, et plus de cris .
Minos* s'y tient, horriblement, et grogne :
il examine les fautes, à l'arrivée,
juge et bannit suivant les tours .
J'entends que quand l'âme mal née*
vient devant lui, elle se confesse toute :
et ce connaisseur de péchés
voit quel lieu lui convient dans l'enfer;
de sa queue il s'entoure autant de fois
qu'il veut que de degrés l'âme descende .
Elles se pressent en foule devant lui,
et vont l'une après l'autre au jugement :
elles parlent, entendent et tombent .
"O toi qui viens à l'hospice de douleur",
me dit Minos quand il me vit,
en oubliant de remplir son office,
"vois comme tu entres, et à qui tu te fies;
que l'ampleur de l'entrée ne t'abuse !"
Alors mon guide : "Pourquoi cries-tu ?
N'empêche pas son voyage fatal :
on veut ainsi là où l'on peut
ce que l'on veut, et ne demande pas davantage ."
A présent commencent les notes douloureuses
à se faire entendre; à présent je suis venu
là où les pleurs me frappent .
Je vins en un lieu où la lumière se tait,
mugissant comme mer en tempête,
quand elle est battue par vents contraires .
La tourmente infernale, qui n'a pas de repos,
mène les ombresavec sa rage;
et les tourne et les heurte et les harcèle .
Quand elles arrivent devant l'éboulis*,
là sont les cris, les pleurs, les plaintes;
là elles blasphèment la vertu divine .
Et je compris qu'un tel tourment
était le sort des pécheurs charnels,
qui soumettent la raison aux appétits .
Tout comme leurs ailes portent les étournaux,
dans le temps froid, en vol nombreux,
ainsi ce souffle mène, de çà de là,
de haut en bas, les esprits mauvais;
aucun espoir ne les conforte
d'aucun repos, et même de moindre peine .
Et comme les grues vont chantant leurs complaintes,
en formant dans l'air une longue ligne,
ainsi je vis venir, poussant des cris,
les ombres portées par ce grand vent;
alors je dis : "Maître qui sont ceux-là
qui sont ainsi châtiés par l'air noir ?"
"La première de ceux dont tu voudrais
savoir quelque nouvelle", me dit-il alors,
"fut impératrice de nombreux languages;
au vice de luxure elle fut si rouée
qu'elle fit dans sa loi la licence licite,
afin d'ôter le blâme où elle était conduite .
Elle est Sémiramis*, dont on peut lire
qu'elle fut épouse de Ninus, et puis lui succéda :
elle tint la terre que le Sultan gouverne* .
La suivante est celle-ci qui se tua par amour*
en trahissant les cendres de Sichée;
puis vient la luxurieuse Cléopâtre* .
Tu vois Hélène*, par qui advint
un si long malheur; tu vois le grand Achille*,
qui combattit à la fin contre Amour .
Tu vois Pâris, Tristan"; ainsi il m'en montra
et m'en désigna du doigt plus de mille
qu'amour ôta de notre vie .
Quand j'eus ainsi entendu mon docteur
nommer les dames de jadis et les cavaliers,
pitié me prit, et je devins comme égaré .
Je commençai : "Poète, volontiers
je parlerais à ces deux-ci* qui vont ensemble,
et qui semblent si légers dans le vent ."
Et lui à moi : "Tu les verras quand ils seront
plus près de nous; alors prie-les
par l'amour qui les mène, et ils viendront ."
Dès que le vent vers nous les plie,
je leur dis ces mots : "O âmes tourmentées,
venez nous parler, si nul ne le défend ."
Comme colombes à l'appel du désir
viennent par l'air, les ailes droites et fixes,
vers le doux nid, portées par le vouloir;
ainsi de la compagnie de Didon
ils s'éloignèrent, venant vers nous dans l'air malin,
si fort fut mon cri affecteux .
"O créature gracieuse et bienveillante
qui viens nous visiter par l'air sombre,
nous dont le sang teignit la terre,
si le roi de l'univers était notre ami,
nous le prierons pour ton bonheur,
puisque tu as pitié de notre mal pervers .
De tout ce qu'il vous plaît d'entendre et de dire,
nous entendrons et nous vous parlerons,
tandis que le vent, comme il fait, s'adoucit .
La terre où je suis née se trouve au bord
de ce rivage où le Pô vient descendre
pour être en paix avec ses affluents .
Amour, qui s'apprend vite au noble coeur,
prit celui-ci de la belle personne
que j'étais; et la manière me touche encore .
Amour, qui force tout aimé à aimer en retour,
me prit si fort de la douceur de celui-ci
que, comme tu vois, il ne me laisse pas .
Amour nous a conduits à une mort unique .
La Caïne attend celui qui nous tua ."
Tels furent les mots qu'ils nous offrirent .
Quand j'entendis ces âmes blessées,
je baissai le visage, et le gardai si bas
que le poète me dit : "Que penses-tu ?"
Quand je lui répondis, je commençai : "Hélas,
que de douces pensées, et quel désir
les ont menés au douloureux trépas !"
Puis je me retournai vers eux et je leur dis
pour commencer : "Francesca, tes martyres
me font triste et pieux à pleurer .
Mais dis-moi; du temps des doux soupirs,
à quel signe et comment permit amour
que vous connaissiez vos incertains désirs ?"
Et elle : "Il n'est pas de plus grande douleur
que de se souvenir des temps heureux
dans la misère; et ton docteur le sait .
Mais si tu as une telle envie de connaître
la racine première de notre amour,
je ferai comme qui pleure et parle à la fois .
Nous lisions un jour par agrément
de Lancelot*, comment amour le prit :
nous étions seuls et sans aucun soupçon .
Plusieurs fois la lecture nous fit lever les yeux
et décolora nos visages;
mais un seul point fut ce qui nouq vainquit .
Lorsque nous vîmes le rire désiré
être baisé par tel aimant,
celui-ci, qui jamais ne sera loin de moi,
me baisa la bouche tout tremblant .
Galehaut* fut le livre et celui qui le fit;
ce jour-là nous ne lûmes pas plus avant ."
Pendant que l'un des deux esprits parlait ainsi,
l'autre pleurait, si bien que de pitié
je m'évanouis comme si je mourais .
Et je tombai comme tombe un corps mort .

Notes :

- "Minos" : dans la mythologie classique, roi de Crète célèbre pour sa sévérité et son sens de la justice . Homère le place dans l'Hadès comme juge des Ames; Dante le reprend à travers Virgile, et en fait un démon infernal .
- "mal née" : née pour son malheur .
- "quand elles arrivent devant l'éboulis" : Dante fait ici la première mention des éboulis, par où on descend la falaise abrupte qui sépare les cercles de l'Enfer (l'explication détaillée de cette géographie infernale se trouvera au chant 12) .
- "Sémiramis" : reine mythique de Chaldée et d'Assyrie, au XIVe siècle avant Jésus-Christ, célèbre par sa beauté et ses excès sexuels, elle aurait selon Orose promulgué une loi autorisant l'inceste .
- "la terre que le Sultan gouverne" : il s'agit du sultan d'Egypte . Dante confond probablement la Babylone de Mésopotamie et Le Caire d'Egypte .
- "celle-ci qui se tua par amour/en trahissant les cendres de Sichée" : Didon, reine de Carthage, dont Virgile raconte qu'elle se tua lorsqu'elle fut abandonnée par Enée, trahissant par cet amour la promesse de fidélité à son mari défunt, Sichée .
- "Cléopâtre" : la reine d'Egypte, maîtresse de César puis d'Antoine, exemple traditionnel de luxure .
- "Hélène" : cause de la guerre de Troie .
- "Achille" : d'après les légendes médiévales sur la guerre de Troie, à cause de son amour pour Polyxène, il fut attiré dans un piège et tué par traîtrise .
- "ces deux-ci" : fait divers devenu légende . Francesca da Rimini, fille de Guido da Polenta, épouse Giovanni Malatesta en 1275, s'éprend de son beau-frère Paolo da Malatesta; Giovanni les surprend et les tue .
- "La Caïne" : c'est la première des quatre régions du dernier cercle de l'Enfer, le Cocyte . Elle est assignée aux damnés traîtres à leurs parents .
- "Lancelot" : différentes versions des romans de la Table Ronde racontent ses amours avec Genièvre, femme du roi Arthur .
- "Galehaut" : sénéchal de la reine, témoin du pacte d'amour . Dans les textes connus, il pousse Genièvre à donner un baiser à Lancelot . Selon la version inconnue que suit Dante (ou selon sa propre version) c'est Lancelot qui donne un baiser à Genièvre .

# Posted on Friday, 06 November 2009 at 3:34 PM

Edited on Saturday, 07 November 2009 at 5:34 AM

Rammlied (audio) - Rammstein

Rammlied (Le chant du heurt)

Wer wartet mit Besonnenheit, Qui attend avec prudence,
Der wird belohnt zur rechten Zeit. Est récompensé au moment voulu.
Nun das warten hat ein Ende, A présent, l'attente est terminée
Leiht euer Ohr einer Legende. Prêtez l'oreille à une légende.

RAMM - STEIN ! Heurte-pierre ! (1)
RAMM - STEIN ! Heurte-pierre !

Manche führen, manche folgen Certains mènent, certains suivent
Herz und Seele Hand in Hand. (Hand in Hand) Le Coeur et l'âme vont main dans la main (main dans la main)
Vorwärts, vorwärts, bleibt nicht stehen En avant, en avant, ne restez pas immobiles
Sinn und Form bekommt Verstand. (komm Verstand) Le fond et la forme deviennent fous. (Vient la folie)
Wenn die Freude traurig macht Si la joie rend triste
Keine Sterne in der Nacht. (in der Nacht) Il n'y aura aucune étoile dans la nuit. (Dans la nuit)
Bist du einsam und allein Si tu es solitaire et seul...
Wir sind hier, schalte ein ! Nous sommes ici, allume !

RAMM - STEIN ! Heurte-pierre
RAMMSTEIN ! RAMMSTEIN !
RAMMSTEIN ! RAMMSTEIN !

Manche führen, manche folgen Certains mènent, certains suivent
Böse Miene gutes Spiel. (gutes Spiel) Un visage mauvais joue bien. (Joue bien)
Fressen und gefressen warden Manger et être mangé
Wir nehmen wenig, geben viel. (geben viel) Nous avons peu, nous donnons beaucoup. (nous donnons beaucoup)
Wenn ihr keine Antwort wisst Si vous connaissez une réponse
Richtig ist, was richtig ist. (richtig ist) Est vrai, ce qui est vrai. (ce qui est vrai)
Bist du traurig und allein Si tu es triste et seul
Wir sind zurück, schalte ein ! Nous sommes de retour, un interrupteur !

RAMM - STEIN ! Heurte-pierre
RAMMSTEIN ! RAMMSTEIN !
RAMMSTEIN ! RAMMSTEIN !
RAMMSTEIN ! RAMMSTEIN !

Ein Weg, Ein Ziel Un chemin, un but
Ein Motiv Un motif
(RAMMSTEIN) (RAMMSTEIN)
Eine Richtung, Ein Gefühl Une direction, un sentiment
Aus Fleisch und Blut ein Kollektiv De la chaire et le sang d'un collectif

Wer wartet mit Besonnenheit, Qui attend avec prudence,
Der wird belohnt zur rechten Zeit. Est récompensé au moment voulu.
Nun das Warten hat ein Ende, A présent l'attente est terminée
Leiht euer Ohr einer Legende. Prêtez l'oreille à une légende.


RAMM - STEIN ! Heurte-pierre !
RAMM - STEIN ! Heurte-pierre !
RAMM - STEIN ! Heurte-pierre !
RAMM - STEIN ! Heurte-pierre !



(1)RAMM-STEIN = Heurte-pierre, littéralement, d'où le jeu de mot.
[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Friday, 06 November 2009 at 12:11 PM

Ich Will - Rammstein

Ich Will (Je Veux)

Ich will dass ihr mir vertraut Je veux que vous ayez confiance en moi
Ich will dass ihr mir glaubt Je veux que vous me croyiez
Ich will eure Blicke spüren Je veux sentir vos regards
Jeden Herzschlag kontrollieren Contrôler chaque battement de coeur

Ich will eure Stimmen hören Je veux entendre vos voix
Ich will die Ruhe stören Je veux troubler le silence
Ich will dass ihr mich gut seht Je veux que vous me voyiez bien
Ich will dass ihr mich versteht Je veux que vous me compreniez

Ich will eure Phantasie Je veux votre imagination
Ich will eure Energie Je veux votre énergie
Ich will eure Hände sehen Je veux voir vos mains
In Beifall untergehen Périr sous les applaudissements

Seht ihr mich Voyez-moi
Versteht ihr mich Comprenez-moi
Fühlt ihr mich Sentez-moi
Hört ihr mich Ecoutez-moi

Könnt ihr mich hören Pouvez-vous m'entendre
Könnt ihr mich sehen Pouvez-vous me voir
Könnt ihr mich fühlen Pouvez-vous me (res)sentir
Ich verstehe euch nicht Je ne vous comprends pas

Wir wollen dass ihr uns vertraut Nous voulons que vous ayez confiance en nous
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt Nous voulons que vous nous croyiez tous
Wir wollen eure Hände sehen Nous voulons voir vos mains
Wir wollen in Beifall untergehen Nous voulons périr sous les applaudissements

Könnt ihr mich hören Pouvez-vous m'entendre
Könnt ihr mich sehen Pouvez-vous me voir
Könnt ihr mich fühlen Pouvez-vous me sentir
Ich verstehe euch nicht Je ne vous comprends pas

Könnt ihr uns hören Pouvez-vous nous entendre
Könnt ihr uns sehen Pouvez-vous nous voir
Könnt ihr uns fühlen Pouvez-vous nous sentir
Wir verstehen euch nicht Nous ne vous comprenons pas
[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Friday, 06 November 2009 at 12:08 PM

Mein Teil (live) - Rammstein

Mein Teil (Ma Part)

Suche gut gebauten 18 bis 30 Jährigen Cherche homme bien bâti de 18 à 30 ans
Zum Schlachten Pour l'abattoir (1)
- Der Metzgemeister - Le maître boucher

Heute treff ich einen Herrn Aujourd'hui je rencontre un homme
Der hat mich zum Fressen gern Qui voudrais bien me manger
Weiche Teile und auch harte Les parties tendre et aussi les dures
Stehen auf der Speisekarte Sont écrites sur le menu

[Refrain] [Refrain]
Denn du bist, was du isst Car tu es ce que tu manges
Und ihr wisst, was es ist Et vous savez ce que c'est
Es ist mein Teil - (nein) C'est ma part - (non)
Mein teil - (nein) Ma part - (non)
Da - das ist mein Teil - (nein) Ça - C'est ma part - (non)
Mein Teil - (nein) Ma part - (non)

Die stumpfe Klinge gut und recht La lame est émoussée comme il faut (2)
Ich blute stark und mir ist schlecht Je saigne beaucoup et je me sens mal
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen Je dois aussi me battre contre l'impuissance
Ich esse weiter unter Krämpfen Je continuerai de manger même avec des crampes

Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert C'est si bien assaisonné et flambé
Und so liebevoll auf Porzellan serviert Et présenté avec amour sur de la porcelaine
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein Avec en plus un bon vin et la douce lumière des bougies
Ja da lass ich mir zeit, etwas Kultur muss sein Je prend mon temps, il faut savourer (3)

[Refrain] [Refrain]

Ein Schrei wird zum Himmel fahren Un cri ira jusqu'au ciel
Schneidet sich durch Engelsscharen Coupera a travers une foule d'anges
Vom Wolkendach fällt Federfleisch De la viande d'ange tombera des nuages
Auf meine Kindheit mit gekreisch Avec des hurlements sur mon enfance

Das ist mein Teil - (nein) C'est ma part - (non)
Mein Teil - (nein) Ma part - (non)
Da - das ist mein Teil - (nein) Ça - c'est ma part - (non)
Yes it's mein Teil - (nein) Si, c'est ma part - (non)

(1) Lit. : à l'abattage

(2) La lame émoussée est bonne et correcte

(3) La traduction exacte est presque impossible... (mot à mot : Je prend mon temps, il doit y avoir un peu de culture) Donc j'ai adapté en essayant de deviner le sens...

(3') Autre traduction possible (j'arrive pas a me décider entre celle là et la mienne ^^) : Je prend mon temps, il faut un minimum de savoir vivre.
[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Friday, 06 November 2009 at 12:03 PM

Ohne Dich - Rammstein

Ohne Dich (Sans Toi)

Ich werde in die Tannen gehen, J'irai près des sapins,
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen, Là où je l'ai vue pour la dernière fois,
Doch der Abend werft ein Tuch auf's Land, La nuit étend alors son voile sur la campagne,
Und auf die Wege hinterm Waldesrand, Puis sur les chemins bordant la forêt,
Und der Wald ersteht so schwarz und leer, Celle-ci paraît si noire et si vide,
Weh mir oh weh, J'ai mal oh j'ai mal,
Und die Vögel singen nicht mehr Même les oiseaux ne chantent plus

Ohne dich kann ich nicht sein, Sans toi je ne peux plus vivre,
Ohne dich, Sans toi,
Mit dir bin ich auch allein, Même avec toi je suis toujours aussi seul,
Ohne dich, Sans toi,
Ohne dich zähl' ich die Stunden, Sans toi je décompte les heures,
Ohne dich, Sans toi,
Mit dir stehen die Sekunden, Avec toi les secondes s'écoulent si lentement,
Lohnen nicht Mais n'en valent pas la peine

Auf den Ästen in den Gräben, Sur les branches, dans le fossé
Ist es nun still und ohne Leben, Tout est calme et sans vie maintenant,
Und das Atmen fällt mich ach so schwer, Respirer m'est devenu si difficile,
Weh mir oh weh, J'ai mal oh j'ai mal,
Und die Vögel singen nicht mehr Même les oiseaux ne chantent plus

Ohne dich kann ich nicht sein, Sans toi je ne peux plus vivre,
Ohne dich, Sans toi,
Mit dir bin ich auch allein, Même avec toi je suis toujours aussi seul,
Ohne dich, Sans toi,
Ohne dich zähl' ich die Stunden, Sans toi je décompte les heures,
Ohne dich, Sans toi,
Mit dir stehen die Sekunden, Avec toi les secondes s'écoulent si lentement,
Lohnen nicht, ohne dich Mais n'en valent pas la peine, sans toi...

Und das Atmen fällt mich ach so schwer, Respirer m'est devenu si difficile,
Weh oh weh, J'ai mal oh j'ai mal,
Und die Vögel singen nicht mehr Même les oiseaux ne chantent plus

Ohne dich kann ich nicht sein, Sans toi je ne peux plus vivre,
Ohne dich, Sans toi,
Mit dir bin ich auch allein, Même avec toi je suis toujours aussi seul,
Ohne dich, Sans toi,
Ohne dich zähl' ich die Stunden, Sans toi je décompte les heures,
Ohne dich, Sans toi,
Mit dir stehen die Sekunden, Avec toi les secondes s'écoulent si lentement,
Lohnen nicht, ohne dich Mais n'en valent pas la peine, sans toi...

Ohne dich ! Sans toi  !
Ohne dich ! Sans toi  !
Ohne dich ! Sans toi  !

# Posted on Friday, 06 November 2009 at 12:00 PM

Feuer Frei ! - Rammstein

Feuer Frei ! (Feu À Volonté):

Getadelt wird wer Schmerzen kennt Blâmé soit celui qui connaît la douleur
Vom Feuer das die Haut verbrennt Du feu qui brûle la peau
Ich werf ein Licht Je lance une lumière
In mein Gesicht Sur mon visage
Ein heisser Schrei Un cri brûlant
Feuer frei ! Feu à volonté !

Geadelt ist wer Schmerzen kennt Anobli est celui qui connaît des remords
Vom Feuer das in Lust verbrennt Du feu qui brûle dans le désir
Ein Funkenstoß Une gerbe d'étincelles
In ihren Schoss Dans vos cuisses
Ein heisser Schrei Un cri brûlant
Feuer frei ! Feu à volonté !

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt Dangereux est celui qui connaît la douleur
Vom Feuer das den Geist verbrennt Du feu qui brûle l'âme
Gefährlich das gebrannte Kind Dangereux est l'enfant brûlé
Mit Feuer das vom Leben trennt Par le feu qui arrache à la vie
Ein heisser Schrei Un cri brûlant
Feuer frei ! Feu à volonté !

Dein Glück Ton bonheur
Ist nicht mein Glück N'est pas le mien
Ist mein Unglück Est ma perte
[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Friday, 06 November 2009 at 11:57 AM

Amerika - Rammstein

Amerika (Amérique)

RefrainX2 RefrainX2
We're all living in Amerika Nous vivons tous en Amerique
Amerika ist wunderbar L'Amerique est merveilleuse
We're all living in Amerika, Amerika, Amerika Nous vivons tous en Amerique, Amerique, Amerique

[Refrain] [Refrain]

Wenn getanzt wird will ich führen Quand nous danserons, je conduirai
Auch wenn ihr euch alleine dreht Même si vous tournez tout seul
Lasst euch ein wenig kontrollieren Laissez vous un peu controler
Ich zeige euch wie es richtig geht Je vous montre comment suivre le droit chemin
Wir bilden einen lieben Reigen Nous construisons une ronde aimée
Die Freiheit spielt auf allen Geigen La liberté joue sur tout les violons
Musik kommt aus dem weißen Haus La musique vient de la maison blanche
Und vor Paris steht Mickey Maus Et devant Paris se dresse mickey mouse

[Refrain] [Refrain]

Ich kenne Schritte die sehr nützen Je connais des demarches qui servent beaucoup
Und werde euch vor Fehltritt schützen Et je vous protègerai des faux pas
Und wer nicht tanzen will am Schluss Et finalement celui qui ne veut pas danser
Weiß noch nicht dass er tanzen muss Ne sait pas encore qu'il doit danser
Wir bilden einen lieben Reigen Nous construisons une ronde aimée
Ich werde euch die Richtung zeigen Je vais vous montrer le droit chemin
Nach Afrika kommt Santa Claus Le pere noel va en Afrique
Und vor Paris steht Mickey Mouse Et devant Paris se dresse mickey mouse

[Refrain] [Refrain]

We're all living in Amerika Nous vivons tous en Amerique
Coca Cola, Wonderbra Coca-Cola, wonderbra
We're all living in Amerika Amerika, Amerika Nous vivons tous en Amerique, Amérique, Amerique

This is not a love song Ce n'est pas une chanson d'amour
This is not a love song Ce n'est pas une chanson d'amour
I don't sing my mother tongue Je ne chante pas ma langue maternelle
No, This is not a love song Non, ce n'est pas une chanson d'amour

[Refrain] [Refrain]

We're all living in Amerika Coca Cola ? sometimes war Nous vivons tous en Amerique Coca Cola, quelques fois guerriere
We're all living in Amerika, Amerika, Amerika. Nous vivons tous en Amerique, en Amerique, en Amerique.
[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Wednesday, 04 November 2009 at 3:11 PM

Du Hast - Rammstein

Du Hast (You Have) (Tu As)

[Chorus 1] (x4) [Refrain 1] (x4)
Du (You) Toi
Du hast (You have) Tu as
Du hast mich (You have) Tu m'as

[Chorus 2] [Refrain 2]
Du (You) Toi
Du hast (You have) Tu as
Du hast mich (You have) Tu m'as
Du hast mich (You have) Tu m'as
Du hast mich gefragt (You have asked me) Tu m'as demandé
Du hast mich gefragt (You have asked me) Tu m'as demandé
Du hast mich gefragt (You have asked me) Tu m'as demandé
Und ich hab nichts gesagt (And I did not obey) Et je n'ai rien dit

[Chorus 3] (x2) [Refrain 3] (x2)
Willst du bis der Tod euch scheidet... (Be upright to her forever... ) Veux-tu jusqu'à ce que la mort vous sépare...
Treu ihr sein für alle Tage (Will you until death does sever) Lui jurer fidélité pour tous les jours
Nein (No) Non
Nein (No) Non

[Chorus 1] (x2) [Refrain 1] (x2)

[Chorus 2] [Refrain 2]

[Chorus 3] [Refrain 3]

Willst du bis zum Tod der Scheide (Will you 'til death be her rider) Aimez-vous aussi dans les mauvais jours
Sie lieben auch in schlechten Tagen... (Her lover too, to stay inside her) Jusqu'à ce que la mort vous sépare...
Nein (Never) Jamais
Nein (Never) Jamais

Willst du bis der Tod euch scheidet... (Be upright to her forever... ) Veux-tu jusqu'à ce que la mort vous sépare...
Treu ihr seiiiiiiin (Will youuuuu) Lui jurer fidéliiiiiité
Nein (Never) Jamais
Nein (Never) Jamais
[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Wednesday, 04 November 2009 at 3:09 PM

Pussy (version non censurée âmes sensibles s'abstenir) - Rammstein

Pussy (Chatte):

Trop gros, trop petit,
Size does matter after all. La taille importe, après tout.
Zu groß, zu klein, Trop gros, trop petit,
Er könnte etwas größer sein. Il pourrait être un peu plus gros.

Mercedes-Benz und Autobahn, Mercedes-Benz et Autobahn
Alleine in das Ausland fahren, Seul en voyage à l'étranger
Reise, Reise, Fahrvergnügen Voyage, voyage, conduite,
Ich will nur Spaß, mich nicht verlieben Je veux simplement m'amuser et non tomber amoureux

Just a little bit... Juste un peu...
Just a little bitch ! Juste une petite pute !

You've got a pussy, Vous avez une chatte
I have a dick, J'ai une bite,
So what's the problem ? Donc, quel est le problème ?
Let's do it quick. Faisons ça rapidement.
So take me now before it's too late Alors prend moi maintenant, avant qu'il ne soit trop tard
Life's too short, so I can't wait. La vie est trop courte, je ne peux pas attendre.
Take me now, oh don't you see, Prend moi maintenant, oh ne vois-tu pas,
I can't get laid in Germany. Que je ne peux pas m'envoyer en l'air en Allemagne.

Too short, too tall, Trop petit, trop grand
Doesn't matter, one size fits all. Peu importe, une taille s'adapte à tout.
Zu groß, zu klein, Trop grand, trop petit,
Der Schlagbaum sollte oben sein. La barrière devrait être en haut.
Schönes Fräulein, Lust auf mehr ? Belle demoiselle, envie de plus ?
Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr ! Blitzkrieg avec le fusil de viande !
Schnaps im Kopf, du holde Braut, Schnaps dans la tête, ta belle mariée
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut ! Met la saucisse à griller dans ta choucroute !
Just a little bit... Juste un peu...
Be my little bitch ! Sois ma petite pute !

You've got a pussy, Vous avez une chatte
I have a dick, J'ai une bite,
So what's the problem ? Donc, quel est le problème ?
Let's do it quick. Faisons ça rapidement.
So take me now before it's too late Alors prend moi maintenant, avant qu'il ne soit trop tard
Life's too short, so I can't wait. La vie est trop courte, je ne peux pas attendre.
Take me now, oh don't you see, Prend moi maintenant, oh ne vois-tu pas,
I can't get laid in Germany. Que je ne peux pas m'envoyer en l'air en Allemagne.
Germany ! Allemagne !

Germany ! Allemagne !

You've got a pussy, Vous avez une chatte
I have a dick, J'ai une bite,
So what's the problem ? Donc, quel est le problème ?
Let's do it quick. Faisons ça rapidement.

You've got a pussy, Vous avez une chatte
I have a dick, J'ai une bite,
So what's the problem ? Donc, quel est le problème ?
Let's do it quick. Faisons ça rapidement.

You've got a pussy, Vous avez une chatte
I have a dick, J'ai une bite,
So what's the problem ? Donc, quel est le problème ?
Let's do it quick. Faisons ça rapidement.
So take me now before it's too late Alors prend moi maintenant, avant qu'il ne soit trop tard
Life's too short, so I can't wait. La vie est trop courte, je ne peux pas attendre.
Take me now, oh don't you see, Prend moi maintenant, oh ne vois-tu pas,
I can't get laid in Germany. Que je ne peux pas m'envoyer en l'air en Allemagne.
[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Wednesday, 04 November 2009 at 3:06 PM

Sober - Tool

Sober (Sobre):

[Verse 1] [Couplet 1]
There's a shadow just behind me, Il y a une ombre derrière moi,
Shrouding every step I take, Enveloppant chaque pas que je fais,
Making every promise empty, Rendant chaque promesse vaine,
Pointing every finger at me. Pointant tous les doigts sur moi.
Waiting like a stalking butler Patientant tel un maître de la traque
Who upon the finger rests. Qui reste à l'affût.
Murder now the path called "must we" Mettre maintenant fin au pacte dénommé "devons-nous"
Just before the son has come. Juste avant la venue du fils.
Jesus, won't you fucking whistle Jésus, putain pourras-tu susurrer
Something but the past and done ? Autre chose que le passé et le fini ?
Jesus, won't you fucking whistle Jésus, putain pourras-tu susurrer
Something but the past and done ? Autre chose que le passé et le fini ?

[Chorus] [Refrain]
Why can't we not be sober ? Pourquoi n'arrivons-nous pas à être sobre ?
I just want to start this over. Je veux seulement recommencer cela.
Why can't we drink forever. Pourquoi ne pouvons-nous pas boire pour l'éternité.
I just want to start this over. Je veux seulement recommencer cela.

[Verse 2] [Couplet 2]
I am just a worthless liar. Je ne suis qu'un misérable menteur.
I am just an imbecile. Je ne suis qu'un imbécile.
I will only complicate you. Je vais seulement te troubler.
Trust in me and fall as well. Crois en moi et tu sombreras pour autant.
I will find a center in you. Je trouverai un point en toi.
I will chew it up and leave, Je ruminerai ça et l'abandonnerai,
I will work to elevate you Je travaillerai pour t'élever
Just enough to bring you down. Juste assez pour te rabaiser.
Mother Mary won't you whisper Mère Marie putain pourras-tu susurrer
Something but the past and done. Autre chose que le passé et le fini ?
Mother Mary won't you whisper Mère Marie putain pourras-tu susurrer
Something but the past and done. Autre chose que le passé et le fini ?

[Chorus] [Refrain]

[Verse 3] [Couplet 3]
I am just a worthless liar. Je ne suis qu'un misérable.
I am just an imbecile. Je ne suis qu'un imbécile.
I will only complicate you. Je vais seulement te troubler.
Trust in me and fall as well. Crois en moi et tu sombreras pour autant.
I will find a center in you. Je trouverai un point en toi.
I will chew it up and leave, Je ruminerai ça et je l'oublierai,

[Bridge] [Pont]
Trust me. Trust me. Trust me. Trust me. Trust Me. Crois-moi. Crois-moi. Crois-moi. Crois-moi. Crois-moi.

[Chorus] [Refrain]

[Outro] [Outro]
I want what I want [x4] Je veux ce dont j'ai besoin [x4]
[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Wednesday, 04 November 2009 at 2:58 PM